"Я всегда ненавидел теннис": откровения Андре Агасси вышли в свет на армянском языке

В Ереване вышла в свет армянская версия автобиографии американского теннисиста армянского происхождения Андре Агасси. По мнению переводчика, хоть и армянской темы в книги не найти, но национальный бурный темперамент Агасси сочится из каждой строчки.
Подписывайтесь на Sputnik в Дзен

ЕРЕВАН, 20 окт — Sputnik. В Ереване вышла в свет армянская версия автобиографической книги бывшей первой ракетки мира, американского теннисиста армянского происхождения Андре Агасси. Книга называется "Откровенно" и была опубликовала в 2009 году в США. На русский и испанский языки книгу перевели в том же году, а вот армянский перевод читатель получил 10 лет спустя.

"Я всегда ненавидел теннис": откровения Андре Агасси вышли в свет на армянском языке

Одна из ключевых тем книги - вечный конфликт Агасси со своим отцом - Эммануилом Агасси, армянским иммигрантом из Ирана. Старший Агасси был боксером и со дня рождения сына мечтал о его успешной спортивной карьере. Выбрав для сына тропу большого тенниса, он заставлял Андре с трех лет тренироваться по четыре часа в день.

"Я всегда ненавидел теннис": откровения Андре Агасси вышли в свет на армянском языке

В 14 лет Андре Агасси завоевал свой первый национальный титул, став чемпионом США среди юношей. Однако отец никогда не переставал требовать от сына большего и вообще отличался бурным темпераментом, который младший Агасси от него унаследовал.

"- Мам, – говорю я ей, наблюдая из витрины магазина, как отец в ярости то бьет по столу, то встряхивает руками, - как ты все это выдерживаешь? Столько-то лет.

- Эх, не знаю, не знаю. Нам повезло, что его не убили где-то в подворотне. Или не посадили в тюрьму.

Я смотрю на маму и думаю: хотелось бы мне вместе с яростью отца унаследовать хоть каплю спокойствия матери".

"Я всегда ненавидел теннис": откровения Андре Агасси вышли в свет на армянском языке

Это один из отрывков автобиографии, и по совместительству - один из любимых моментов переводчика книги на армянский - Лусинэ Кошецян. Это первая спортивная книга в карьере переводчика, и далась она ей особенно сложно.

"Я целыми днями не вылезала из Гугла, читая детально про теннисные корты, типы бросков и подач. Я-то думала - теннисисты видят мяч и бьют как попало. А оказывается, подача с левой стороны решительно отличается от правой", - смеется Кошецян.

По мнению переводчика, эта книга не о спорте и не о теннисе, а о душевных и физических переживаниях простого человека.

Дед Агасси - Давид Агасян, родился в Киеве, потом иммигрировал в Иран и, опасаясь турецких погромов, сменил фамилию на менее заметную - Агасси. Бабушка теннисиста - Нуния, была армянкой из Турции. Среднее имя Андре Агасси - Кирк, в честь известного американского филантропа армянского происхождения Кирка Кркоряна.

Агасси никогда не был в Армении, однако на своей странице Twitter не раз поддерживал благотворительные организации, работающие в поддержку Армении, также присоединялся к флешмобам армян всего мира, требующих от Турции, США и других стран признания Геноцида армян.

​Агасси - известный филантроп, занимается им же созданным образовательным фондом и спортивным клубом в Лас-Вегасе, где больше двух тысяч мальчишек и девчонок совершенно бесплатно занимаются теннисом. Имея в виду благотворительную натуру Агасси, армянская версия его книги вышла в свет в рамках Международной гуманитарной инициативы "Аврора". А доходы от продажи книги будут направлены на благотворительность.

Армянский эйс: как Андре Агасси отбил судьбу ракеткой и осуществил мечту отца>>