Жанна Погосян, Sputnik Армения
В районе Шишли крупнейшего турецкого города Стамбул есть небольшая улица, на которой красуется табличка "Улица Дилачар". Непосвященным название это ни о чем не говорит и может показаться совсем непонятным в основном потому, что большинство стамбульских улиц носят имена знаменитых деятелей. Вот тебе по соседству и улица Реха Юрдакул, названная в честь турецкого режиссера, и улица Халиде Эдиб Адывар - в честь турецкого политика, и улица Чифте Джевизлер, и улица Алаатин Эльмас, и т.д. Так почему же табличка на улице Дилачар выглядит столь осиротелой и фактически лишенной своего полного имени?!
Вопрос, впрочем, риторический. Дело, конечно же, в армянах и армянофобии. Улица Дилачар названа в честь армянского лингвиста Акопа Дилачара-Мартаяна, который внес огромный вклад в историю Турции. Игнорировать совсем память об этом человеке турки не могли, однако называя в его честь улицу пошли на некий компромисс и оставили лишь турецкую фамилию, вернее – прозвище. Типично армянское имя Акоп, не говоря уже о фамилии Мартаян, могли бы спровоцировать массовые беспорядки.
"Сынок, найди армянку, что меня вылечила", или Откровения турецкого писателя Ялчина>>
Словом, прозвал Мартаяна "дилачаром" основатель современного турецкого государства, первый президент Турецкой Республики Мустафа Кемаль – или Ататюрк. Забавно, что и Ататюрком президента окрестил именно Мартаян – как бы "в отместку" за свой псевдоним.
Что же означает слово "дилачар"?
Слово "лачар" (разговорное – ред.) широко употребляется и в армянском языке: так называют вздорного, истеричного, языкастого человека.
На турецком слово "лачар" означает язык, а "дилачар" - "тот, кто открыл язык". Акоп Мартаян на самом деле "открыл" турецкий язык. Без него у современных турок не было бы ни алфавита, ни, собственно, языка, на котором они сегодня общаются и пишут.
Но - обо всем по порядку.
Акоп Мартаян родился в 1895 году в Стамбуле. С детства мальчик проявлял талант к языкам и помимо армянского и турецкого владел еще 19 другими, включая греческий, английский, испанский, латинский, немецкий, русский, болгарский и ряд других. Свою карьеру он начал в качестве преподавателя английского языка.
Во время Первой мировой войны Мартаяна призвали в армию сражаться против англичан. Однажды британские военнопленные попросили его передать турецким офицерам прекратить насилие над ними. Мартаян так и сделал. Турецкие офицеры, решив, что он шпион, отвели Мартаяна к командующему дивизией Мустафе Кемалю.
"Боюсь только бога, людей - нет": непокорившиеся сасунцы никакими криптоармянами не стали>>
Мартаян объяснил, что никакой он не шпион, а лишь владеет английским и передал просьбу пленников, ничего более. Кемалю понравился смышленый парень, впоследствии они подружились. Этим можно объяснить, как Мартаян, в отличие от многих армянских культурных и общественных деятелей смог избежать резни армян в 1915 году.
Кемаль еще в военном лагере заметил у Мартаяна записную книжку, в которой латинскими буквами были сделаны турецкие надписи, что крайне заинтересовало будущего Ататюрка. Спустя 5 лет, в 1923 году, став президентом Турецкой Республики, он поручил Мартаяну осуществить реформу турецкого языка — перевести османско-турецкий язык с арабицы на латиницу. Помимо этого, лингвист-армянин стал советником турецкого президента по языковым, культурным и научным вопросам.
В рамках своей программы реформ Кемаль внес закон о фамилиях - до 30-х годов XX века в Турции не было фамилий. В 1934 году Кемаль принял закон о фамилиях. Турецкие лингвисты предложили президенту взять фамилию Turk Аtasi (отец турок). Мартаян внес некоторые изменения, поменял местами слова и получил и по сей день известную фамилию Ataturk.
Являясь советником турецкого президента, Мартаян-Дилачар не забывал о своей нации. Помимо развития турецкого языка, он занимался исследованием армянского. В его труде "Язык, языки и лингвистика" говорится об армянском, староармянском, среднеармянском и современном армянском языках, также как и о вкладе в развитие языка армянского лингвиста Грачья Ачаряна.
"Мы не боимся и не страдаем": что больше всего смущает криптоармян в Турции>>
Есть еще одна довольно занимательная история с участием Дилачара и Ататюрка. В 1934 году Ататюрк на обеде с высокопоставленными государственными чиновниками и разными научными деятелями попросил, чтобы представитель каждой нации спел песню на своем языке.
Когда очередь дошла до Акопа Мартаяна, некоторые стали шептать, что владеющий несколькими языками армянин не рискнет спеть на другом языке, кроме турецкого. Однако Акоп Мартаян - ни много ни мало - спел на армянском языке известную песню, посвященную армянскому полководцу Андранику. Гости, заслышав имя Андраника, разозлились, но Ататюрк приказал им успокоиться.
"Андраник был врагом турок и убил тысячи турок. Такого героя, как Андраник, у армян не было в прошлом и в будущем вряд ли будет. Армяне правильно делают, что помнят своих героев", - сказал турецкий президент.
Даже после смерти своего покровителя Ататюрка в 1938 году, судьба Акопа Дилачара, в отличие от многих армян, проживающих в Турции, складывалась довольно удачно. Он преподавал историю языкознания и общее языкознание в университете Анкары, редактировал турецкую энциклопедию, был основателем армянских газет "Рахвира" ("Лидер") и "Мшакуйт" ("Культура"). Он скончался в 1979 году в Стамбуле, в возрасте 84 лет.
"Это как искать родителей и не находить": армяне в Турции возвращают своё спустя век>>