Вояж Ацпаняна в преддверии 101 годовщины Геноцида армян

© PhotolureСаркис Ацпанян
Саркис Ацпанян - Sputnik Армения
Подписаться
Для многих турок и курдов 100-летняя годовщина Геноцида Армян стала потрясением. Все началось с того, что в апреле 2015 года Ацпанян написал материал в преддверии годовщины, который получил широкий резонанс.

ЕРЕВАН, 15 апр — Sputnik, Лаура Саркисян. Материал очень быстро распространился среди турков, курдов и даже тех, кто был в прошлом яро настроен против армян, заявил эксперт по региональным вопросам, участник карабахской войны Саркис Ацпанян во время пресс-конференции.

Многие антиармянские курдские и турецкие организации поменяли вектор своей направленности в отношении армян. Из них некоторые даже приехали в Армению во время 100 летней годовщины и возложили венок в Цицернакаберде (мемориальный комплекс в Ереване, посвящённый жертвам Геноцида армян 1915, — ред.).

"В апреле прошлого года, представители турецких и курдских организации во Франкфурте написали мне после прочтения этого материала и сказали, что тронуты, хотят очиститься от позора содеянного их предками и приехать в Ереван к 24 апреля", — сказал в беседе с корреспондентом Sputnik Армения Ацпанян.

Именно они и пригласили в этом году Ацпаняна и армянских музыкантов на конференцию, которая прошла в четырех городах — Гамбурге, Франкфурте, Берлине и Амело, где компактно проживают и функционируют организации турков и курдов. Турне состоялось в начале апреля этого года.

Города мира. Страсбург - Sputnik Армения
Анкара отвергает резолюцию Европарламента из-за геноцида армян

"Я там рассказал о трагических событиях прошлого и призвал их не забывать свои корни. Оказалось, почти в каждой курдской или турецкой семье есть армянский след: у кого-то бабушка, у кого-то невестка армянка и т.д.", — сказал Ацпанян.

Ацпанян и музыканты посетили 25 турецких и курдских организаций в указанных городах Голландии и Германии и выступили не только с докладами, но и с музыкальными номерами.

"Первая часть музыкальной программы состояла из произведений Комитаса, а вторая из композиций, которые считаются их национальными среди турков и курдов, но на самом деле являются исконно армянскими", — заключил Ацпанян.

Там же, силами армянской делегации на курдский, турецкий и зазский (язык народа заза, — ред.) языки было переведено стихотворение Паруйра Севака "Зангакатун", которое, по словам Ацпаняна, будет опубликовано 24 апреля в газетах этих организаций.

Лента новостей
0