ЕРЕВАН, 17 сен — Sputnik. Роман "Усадьба жаворонков" стал известен во всем мире и даже был экранизирован. В 2007 году братья Тавиани представили одноименный фильм, который был показан в десятке стран. Сегодня любимая армянами писательница находится в Армении. Она представляет армянскую версию романа "Мшо гирк". Что же сподвигло итальянскую писательницу вновь обратиться к теме первого геноцида XX века?
В беседе со Sputnik Армения Арслан рассказала, что ее дедушка был армянином. В конце 1800-х он уехал из города Харберда (Западная Армения, ныне территория Турции — ред.) в Италию, чтобы пройти обучение в венецианском колледже Мурада Рафаеляна. После этого он поступает в медицинский университет, становится известным хирургом, основывает школу.
"Потом он женится на итальянской графине и остается жить в Италии", — рассказала Арслан. У ее дедушки были четыре брата, и все они были врачами. Один из них жил в Алеппо, другой — в Дамаске. Те братья, которые остались в Западной Армении (на территории современной Турции — ред.), были убиты в 1915 году. Зов крови итальянки с армянскими корнями заставил ее написать о чудовищном преступлении XX века.
"По моему, недостаточно просто рассказать о трагедии. Важно показать, что в любой истории есть плохое и хорошее. Я хочу показать, что даже в худших ситуациях есть крупинка доброты и можно найти надежду. Преимуществом истории является то, что я показываю не только трагедию, но полную картину происшедшего",- рассказала Арслан.
На написание книги "Мшо гирк" писательницу вдохновила самая большая армянская рукопись "Мшо чарнтир" ("Мушский изборник"), датированная началом 13 века. Несколько листов рукописи были спасены во время геноцида армян и сейчас хранятся в хранилище древних рукописей Матенадаране. Во время чтения книги заметен очевидний интерес писательницы к истории спасения рукописи.
В 1915 году, во время геноцида армян в Османской империи, две простые женщины находят в разрушенном монастыре рукопись, и чтобы спасти ее, делят на две части, и каждая из них берет одну часть. Обе женщины направляются в Восточную Армению. Одна доходит до Св. Эчмиадзина, духовного и административного центра Армянской Апостольской Церкви, и сдает рукопись монастырю, а вторая погибает по дороге. Перед смертью она закапывает свою половину рукописи во дворе монастыря города Эрзрум. Рукопись впоследствии находит русский офицер, который забирает ее с собой в Тифлис и дарит армянской общине. В 20-х годах XX века рукопись привозят в Армению и теперь обе ее части хранятся в Матенадаране.
Для сбора информации Арслан помогла встреча в США с женщиной по имени Гоар, уроженкой Муша. Она рассказала подробности спасения рукописей.
"Эти события, фотографии, а также некоторые книги пробудили старые воспоминания. В результате родилась эта история. Пусть терпеливый читатель примет ее как дар Армении, попробует как гранат или сладкий абрикос…", — написала в романе Арслан.
В романе Арслан пишет, что армянский народ, хотя и вынужденно склоняет голову перед лицом бед и несчастий, но все равно поднимается как колос пшеницы под легким ветерком. Преклоненный, но не побежденный.
В завершении Арслан раскрыла секрет — роман "Книга Муша" тоже может быть экранизирован.