"Хоровац из стрэльца": забавные армянские словечки и выражения с русским "прононсом"

© Sputnik / Asatur YesayantsМосковский многонациональный праздник АБРИКОС-2018
Московский многонациональный праздник АБРИКОС-2018 - Sputnik Армения, 1920, 05.09.2021
Подписаться
У каждого народа есть свои словечки и выражения, которые могут быть не всегда понятны иностранцам. Хотя смотря кому... Например, многие распространенные в Армении выражения или слова поймут и русскоговорящие люди.
В ряде случаев, однозначно, многие смогут догадаться о чем идет речь. Как никак многовековые армяно-русские связи, совместное проживание в рамках одного государства, билингвальность многих армян…
Эти и другие факторы в конечном итоге оказали свое влияние на разговорный армянский язык, позаимствовавший очень многое из великого и могучего. Но и здесь вас ждут интересные, порой забавные, а то и откровенно смешные открытия. Ну что, поехали?

Русско-армянский новояз

Есть одна очень известная в Армении байка, которая, говорят, основана на реальных событиях. Едут армяне в такси по Москве и переговариваются друг с другом. Чем-то им не понравился водитель и один другому говорит: "Миат эс шофери роже наи" (Ну-ка погляди на рожу этого шофера).
Водитель, естественно, обиделся и высадил хамов, которые все не могли взять в толк, как он мог знать армянский? Вот так, сами того не замечая, очень часто армяне в разговорной речи используют русские слова... Причем зачастую на свой лад и вкладывая иной смысл.
"Оф, когда я захожу в лифт у меня сразу начинается циклопедия",- так один раз пожаловалась мне наша соседка - женщина весьма колоритная, хотя и с синдромом Людоедки Эллочки. Ей очень хотелось казаться образованной женщиной и при любой возможности она не упускала случая продемонстрировать свои интеллектуальные способности широкой общественности.
Увидев мое оторопевшее лицо дама вдохновилась и решила добить меня окончательно: "А мне так ваша физиономия нравится, не то что у меня. Как вы это делаете?", - проведя руками по своим телесам продолжила она и, не дождавшись ответа, шагнула в лифт. Я же долго стояла на месте и пыталась понять что-за недуг такой у нее – "циклопедия" и что это за у меня физиономия такая? В конце концов меня все же осенило: циклопедия, согласно мадам, это видимо клаустрофобия, а физиономия - это фигура.
Кстати, потом мне не раз приходилось слышать "физиономия" в контексте именно женской фигуры. Так что если услышите комплимент в адрес своей физиономии - не обижайтесь: вам лишь говорят, что вы в хорошей форме.

Никогда еще Штирлиц не был так близок к провалу...

Как вы думаете, что означает в Армении "стрэлец"? Подскажем: к эпохе Ивана Грозного и к знаку зодиака сей лучник отношения не имеет. А что зовут "Штирлицем" в Армении? Не догадались? Ну не будем мучить наших читателей: и "стрэльцом" и "штирлицем" тут называют рыбу стерлядь.
Так что если вам в ресторане предложат "хоровац из стрэльца" или "штирлица" раньше времени не пугайтесь: речь всего лишь идет о шашлыке из стерляди, который, к слову, в Армении великолепно готовят.
Посетители Фестиваля вина на улице Сарьяна (4 июня 2021). Еревaн - Sputnik Армения, 1920, 24.06.2021
35 главных слов и фраз для общения с армянами
И если посоветуют попробовать блюдо "жарит", знайте, что это жареная картошка. Ну а если вам в какой-то гостеприимной армянской семье предложат посмотреть "закаты" не воображайте вечернюю экскурсию и любование Араратом в лучах уходящего солнца.
"Закат" - это домашняя консервированная снедь (компоты, варенья и пр.), закатанная в банки. Но укупоренные баночки с домашней аджикой, "заморской" баклажанной икрой или кизиловым вареньем вам точно подарят. И положат в селафон (целлофан).
Услышав от армян слово "фарш" в адрес чего-то несъедобного (часов, одежды, долларов и др.) тоже не пытайтесь нащупать логическую связь. Знайте, что "фарш" означает "фальшивый" - от слова "фальш". "Спрыч"- это шприц, а "арчавка" - овчарка.
Есть еще одно очень интересное слово в разговорном армянском языке - "фикстул": так называют выпендрежников, позеров, хвастунов. Вероятнее всего оно вошло в лексикон армян из блатного жаргона, где есть слово "фикстула" с тем же значением. Бытует версия, что происхождение слова "Фикстула" пошло от слова "Фикса" (металлическая коронка на зубе).
Известно, что блатные любили украшать один из передних зубов железной коронкой, ну а их главари-золотой. Это считалось особым шиком и было предметом хвастовства. Так что вполне возможно, что именно от позеров с фиксами и пошло слово фикстула, которое армяне сократив на одну букву стали называть выпендрежников всех мастей, вне зависимости от их принадлежности к воровскому миру.
А знаете как называют легкомысленных девиц, кокеток и кривляк в Армении? "Титиз" или "титизка". "Цит" (птица) – так часто, с оттенком восхищения говорят о красивой девушке. А вот "тутуц" - это уже легкомысленный, ветренный мужчина.
В противовес ему "духовик" - мужчина сильный духом, бесстрашный, дающий всегда отпор и не тушующийся в любой сложной и опасной ситуации. Ну а что означает "шустряк" понятно всем - шустрый парень, эдакий авантюрист. "Давадит арир" или просто "давадит" - доводить кого-то, "гупкават" - сделать губкой шумоизоляцию машины, а "хадавик" - не любитель пеших прогулок и не "ходок" из "Игры престолов", а мастер, ремонтирующий ходовую часть автомобиля.

Ленинградцы города Гюмри и гости Пушкина

Культурная столица и второй по величине город Армении - Гюмри (в Советские годы Ленинакан). Его еще называют городом юмористов и мастеров-умельцев. Родина легендарного Фрунзика Мкртчяна и многих других талантливых армянских артистов.
Практически все гюмрийцы большие шутники и... немножко снобы. Они любят говорить, что "мы не ленинаканцы, а ленинградцы": "Менк ленинаганци ченк- ленинградциенк". И не поспоришь... Ведь Ленинакан в переводе город Ленина - то есть Ленинград...
Армянский юмор — часть российского, а где Грузия? Канделаки о "культурном экспорте">>
"Ичи Пушкин" - спускайся к Пушкину: так назначают свидания в Ереване. Но тут нужно сделать уточнение, к какому "Пушкину" нужно прийти. Или встреча назначена у ереванской школы №8 им. А.С.Пушкина, или на улице Пушкина, где сплошь бары и пабы.
"Кофе-кентрон" (кофе-центр) - эта лаконичная фраза означает, что нужно встретиться в центре Еревана и выпить кофе. Ну прямо как в фильме "Мимино": "Европа-центр". Помните? Ну и конечно в центре Еревана (и не только) вы увидите множество питьевых фонтанчиков - пулпулаков. Мои русские друзья их называют бульбуляки. А что, похоже!
"Тема ка" (есть тема): если услышали такое, значит дела плохи - будет серьезный разговор и возможно даже разборка. Но вот если кто-то кричит "Маньяк", то все в порядке, потому что рядом никаких Чикатило нет. Маньяк - армянское женское имя, означающее ожерелье, колье. Ласкательно можно Маник, а на русский манер почти что Маня, Манечка.
Ну а напоследок хочется "успокоить" читателей этой статьи и сказать, что в Армении знают, любят русский язык и хорошо говорят на нем. А все вышеперечисленные трансформации - "устное народное словотворчество", которое есть у каждого народа бывшего СССР. А как же без этого?
Лента новостей
0