https://am.sputniknews.ru/20220920/korolevskiy-kiks-khachaturyana-trudnosti-perevoda-dlya-pelosi---ispanskiy-styd-za-protokol--48637245.html
"Королевский кикс" Хачатуряна, трудности перевода для Пелоси - испанский стыд за протокол
"Королевский кикс" Хачатуряна, трудности перевода для Пелоси - испанский стыд за протокол
Sputnik Армения
В воскресенье произошло несколько инцидентов, которые заставили граждан Армении испытать самый настоящий "испанский стыд". 20.09.2022, Sputnik Армения
2022-09-20T21:54+0400
2022-09-20T21:54+0400
2022-09-20T22:08+0400
армения
новости армения
президент
протокол
нэнси пелоси
https://cdn.am.sputniknews.ru/img/07e6/09/12/48509057_0:84:1600:984_1920x0_80_0_0_60a6b668e3ae377b2a2d9ae3be01e69c.jpg
ЕРЕВАН, 20 сен – Sputnik. Ответственность за некорректное поведение президента Армении на церемонии прощания с королевой Елизаветой II в Лондоне, а также и провальную организацию работы переводчика на брифинге спикера Палаты представителей конгресса США Нэнси Пелоси в Ереване всецело несет служба протокола.Такое мнение в беседе со Sputnik Армения выразил доцент Факультета международных отношений ЕГУ Нубар Чалмян.Ранее британский таблоид Daily Mail и ряд других СМИ подвергли президента Армении Ваагна Хачатуряна резкой критике из-за того, что он сфотографировался у гроба с телом королевы, нарушив тем самым установленные правила публичного прощания с монархом. Также он громко разговаривал со своими помощниками и подшучивал над ними.Чалмян подчеркнул, что в Великобритании очень трепетно относятся к традициям, и для траурных мероприятий предусмотрен целый ряд правил этикета. Сопровождавший президента сотрудник протокольной службы был обязан заблаговременно уточнить все детали церемонии с британской стороной, а затем - провести инструктаж, в первую очередь указав на то, чего делать ни в коем случае нельзя."Убежден, что британская сторона предупредила сотрудника протокольной службы о запрете на фото и-видеосъемки. Армянской стороне должны были рассказать о правилах этикета во время ритуала. Важно помнить, что, в отличие от протокола, этикет не имеет обязательной силы, но его несоблюдение может серьезно навредить имиджу страны и взаимоотношениям", - сказал он.Вместе с тем, отметил эксперт, протокольные провалы более болезненно воспринимает принимающая сторона, однако это не значит, что правилами можно пренебрегать.Что касается инцидента на брифинге спикера Палаты представителей Конгресса США Нэнси Пелоси, то и здесь вся вина ложится на протокол, считает наше собеседник.По его словам, некорректный перевод стоил карьеры многим переводчикам, однако в данном случае имели место и технические недочеты. Сначалa возникли проблемы с наушниками, Пэлоси не слышала переводчицу. После нескольких неудачных попыток переводчицу привели непосредственно в зал. Она была явно растеряна и начала делать ошибку за ошибкой: плохо справлялась с самим переводом, не запоминала весь объем информации, а закончилось все буквально катастрофой. Не справившись с нервами, в итоге она просто прервала, а затем и мягко оттолкнула Пелоси с трибуны, заняв ее место перед микрофоном.Кроме того, с самой Пелоси должны были обговорить нюансы, чтобы переводчица могла запомнить и перевести определенный объем информации. Кроме того, когда возникли технические неполадки, переводчице должны были предоставить блокнот и ручку, отдельный микрофон.“Есть немало случаев, когда на встречах такого уровня переводят два переводчика – принимающей стороны и гостя. Могут быть одновременные синхронные переводы и зачитывание заранее подготовленных текстов. В любом случае, важно качество самого перевода: если оно не пострадало, то переводчицу на этот раз можно простить, а не “закатывать в асфальт" критикой”, - отметил он.От себя добавим, что переводчица действительно зарекомендовала себя как высококлассный профессионал и очень вежливый человек. Судя по всему, она просто не справилась с волнением на фоне колоссальной ответственности.
https://am.sputniknews.ru/20220918/prezident-armenii-oskandalilsya-u-groba-korolevy-elizavety-ii-britanskie-smi-podnyali-shum-48527497.html
Sputnik Армения
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
2022
Sputnik Армения
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
Новости
ru_AM
Sputnik Армения
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
https://cdn.am.sputniknews.ru/img/07e6/09/12/48509057_89:0:1512:1067_1920x0_80_0_0_224ce88cfa1fe993f2a85d16729012ea.jpgSputnik Армения
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
армения, новости армения, президент, протокол, нэнси пелоси
армения, новости армения, президент, протокол, нэнси пелоси
"Королевский кикс" Хачатуряна, трудности перевода для Пелоси - испанский стыд за протокол
21:54 20.09.2022 (обновлено: 22:08 20.09.2022) В воскресенье произошло несколько инцидентов, которые заставили граждан Армении испытать самый настоящий "испанский стыд".
ЕРЕВАН, 20 сен – Sputnik. Ответственность за некорректное поведение президента
Армении на церемонии прощания с королевой Елизаветой II в Лондоне, а также и провальную организацию работы переводчика на брифинге спикера Палаты представителей конгресса США Нэнси Пелоси в Ереване всецело несет служба протокола.
Такое мнение в беседе со
Sputnik Армения выразил доцент Факультета международных отношений ЕГУ Нубар Чалмян.
Ранее британский таблоид Daily Mail и ряд других СМИ подвергли президента Армении Ваагна Хачатуряна резкой критике из-за того, что он сфотографировался у гроба с телом королевы, нарушив тем самым установленные правила публичного прощания с монархом. Также он громко разговаривал со своими помощниками и подшучивал над ними.
Чалмян подчеркнул, что в Великобритании очень трепетно относятся к традициям, и для траурных мероприятий предусмотрен целый ряд правил этикета. Сопровождавший президента сотрудник протокольной службы был обязан заблаговременно уточнить все детали церемонии с британской стороной, а затем - провести инструктаж, в первую очередь указав на то, чего делать ни в коем случае нельзя.
"Убежден, что британская сторона предупредила сотрудника протокольной службы о запрете на фото и-видеосъемки. Армянской стороне должны были рассказать о правилах этикета во время ритуала. Важно помнить, что, в отличие от протокола, этикет не имеет обязательной силы, но его несоблюдение может серьезно навредить имиджу страны и взаимоотношениям", - сказал он.
Вместе с тем, отметил эксперт, протокольные провалы более болезненно воспринимает принимающая сторона, однако это не значит, что правилами можно пренебрегать.
Что касается инцидента на брифинге спикера Палаты представителей Конгресса США Нэнси Пелоси, то и здесь вся вина ложится на протокол, считает наше собеседник.
По его словам, некорректный перевод стоил карьеры многим переводчикам, однако в данном случае имели место и технические недочеты. Сначалa возникли проблемы с наушниками, Пэлоси не слышала переводчицу. После нескольких неудачных попыток переводчицу привели непосредственно в зал. Она была явно растеряна и начала делать ошибку за ошибкой: плохо справлялась с самим переводом, не запоминала весь объем информации, а закончилось все буквально катастрофой. Не справившись с нервами, в итоге она просто прервала, а затем и мягко оттолкнула Пелоси с трибуны, заняв ее место перед микрофоном.
"Перед встречами такого уровня должна быть проведена тщательная техническая и кадровая подготовка. Политические мероприятия требуют, чтобы протокольная служба учитывала все нюансы, разрабатывала несколько вариантов перевода и кандидатур переводчиков, причем как синхронистов, так и обычных", - пояснил Чаламян.
Кроме того, с самой Пелоси должны были обговорить нюансы, чтобы переводчица могла запомнить и перевести определенный объем информации. Кроме того, когда возникли технические неполадки, переводчице должны были предоставить блокнот и ручку, отдельный микрофон.
“Есть немало случаев, когда на встречах такого уровня переводят два переводчика – принимающей стороны и гостя. Могут быть одновременные синхронные переводы и зачитывание заранее подготовленных текстов. В любом случае, важно качество самого перевода: если оно не пострадало, то переводчицу на этот раз можно простить, а не “закатывать в асфальт" критикой”, - отметил он.
От себя добавим, что переводчица действительно зарекомендовала себя как высококлассный профессионал и очень вежливый человек. Судя по всему, она просто не справилась с волнением на фоне колоссальной ответственности.