Спустя много лет Наталье Гончар из Еревана присвоили статус жителя блокадного Ленинграда
19:03 08.02.2024 (обновлено: 19:08 08.02.2024)
© Photo : Русский дом в ЕреванеЦеремония передачи Наталье Александровне Гончар удостоверения "Жителя блокадного Ленинграда"
© Photo : Русский дом в Ереване
Подписаться
Наталья Александровна, известный литературовед и исследователь творчества Уильяма Сарояна, была эвакуирована из Ленинграда зимой 1942-го.
ЕРЕВАН, 8 фев – Sputnik. Спустя многие годы, литературоведу, педагогу и высококвалифицированному переводчику 86-летней Наталье Гончар официально присвоили статус "Житель блокадного Ленинграда". Добиться этого удалось стараниями посольства России в Армении и представительства Россотрудничества в Армении
В Русском доме в Ереване ей были переданы памятные знаки и медали. Здесь же она познакомилась с еще одной блокадницей, своей ровесницей – Галиной Петуховой.
В феврале 1942 года, маленькой девочкой, ее эвакуировали из Ленинграда по "Дороге жизни" в Армению, на историческую родину ее матери и бабушки (которые происходили из рода Ханджян).
© Photo : Русский дом в ЕреванеЦеремония передачи Наталье Александровне Гончар удостоверения "Жителя блокадного Ленинграда"
Церемония передачи Наталье Александровне Гончар удостоверения "Жителя блокадного Ленинграда"
© Photo : Русский дом в Ереване
В Ереване, получив филологическое образование, она стала литературным переводчиком и теоретиком перевода. В 70-е годы Наталья Александровна стала одним из союзников писателя и переводчика Левона Мкртчяна (позднее – декана факультета русской филологии Ереванского госуниверситета и основателя Российско-Армянского университета) в расширении литературных связей Армении с другими советскими республиками и зарубежными странами.
В числе прочих, в 1978 году Армению посетил Уильям Сароян – исследователем и переводчиком которого была Наталья Александровна. Она же написала первые на русском языке научные статьи о его работах. Наталья Александровна никогда не придавала особого значения тому, что она, пережившая голод и холод в Ленинграде, может иметь какие-то льготы, получать награды и т.п. Как признается она, "это же нужно ходить, собирать всякие бумаги, стоять в очередях, а я не люблю всего этого!". Так и прожила она до 86 лет, пока внук не решил заняться вопросом восстановления документов своей известной и очень скромной бабушки.
© Photo : Русский дом в ЕреванеЦеремония передачи Наталье Александровне Гончар удостоверения "Жителя блокадного Ленинграда"
Церемония передачи Наталье Александровне Гончар удостоверения "Жителя блокадного Ленинграда"
© Photo : Русский дом в Ереване
Один из рассказов Сарояна, который Наталья Александровна перевела на русский язык, называется "В теплой, тихой долине дома". Герой и его двоюродный брат – молодые и веселые - решили выехать на природу и, пообедав у ручья, начали салютовать из дробовика известным и неизвестным армянам: Григорию Просветителю, Раффи, Андранику, своим родителям и предкам и просто "каждому, кто жил на этой земле и умер".
"Мой дом — эта земля, и это небо, и воздух. И эта жаркая погода тоже мой дом. И брат мой — частица моего дома. И то, о чем и как он говорит. И люди, про которых мы с ним вспоминаем", - эти и другие слова Сарояна впервые подарила советскому читателю Наталья Александровна.
Поздравляем и желаем долгих лет жизни в кругу родных и близких.