https://am.sputniknews.ru/20260509/govorili-po-turetski-pisali-po-armyanski-1900-knig-i-istoriya-soprotivleniya-kriptoarmyan-101927088.html
Говорили по-турецки, писали по-армянски: 1900 книг и история сопротивления криптоармян
Говорили по-турецки, писали по-армянски: 1900 книг и история сопротивления криптоармян
Sputnik Армения
Власти Османской империи стремилось полностью отуречить покоренные народы. Политика ассимиляции проводилась через религию, язык и культуру. Особенно ярко это... 09.05.2026, Sputnik Армения
2026-05-09T18:30+0400
2026-05-09T18:30+0400
2026-05-09T18:46+0400
армения
новости армения
турция
геноцид армян
https://cdn.am.sputniknews.ru/img/07e7/04/15/58550660_0:0:1601:901_1920x0_80_0_0_4aa2444cc8795082e44a54c6f2d400bf.jpg
Лилит Арутюнян, Sputnik АрменияВ Западной Армении (ныне территория Турции) до сих пор проживает значительное число исламизированных этнических армян — так называемых криптоармян. Часть из них утратила память о своем происхождении, другие сознательно его скрывают: ассимиляция происходила насильственно, бесчеловечными методами и в конечном счете завершилась Геноцидом.Процесс тюркизации был неразрывно связан с политикой Османской империи, целенаправленно строившей однородное турецкое государство.В докладе "Принудительная тюркизация западных армян в Османской империи и тюркоязычный фольклор" доктор филологических наук, фольклорист Вержине Свазлян пишет, что одним из самых страшных инструментов давления стала система "девширме" — принудительный набор христианских мальчиков в ряды янычар. Детей обращали в ислам, воспитывали в духе ненависти к христианам и принуждали проявлять к ним крайнюю жестокость."В итоге разрушения, грабежи и массовые убийства вынуждали армян прибегать к притворному обращению в ислам. Народ был обязан ежедневно посещать мечеть, а свои религиозные обряды совершал тайно и крайне редко", — пишет Свазлян.Язык под угрозой исчезновенияСамым болезненным для армян стало преследование родного языка.В ряде регионов — особенно в Амшене и Киликии — его использование фактически приравнивалось к преступлению. По свидетельствам этнографа и фольклориста Саркиса Айкуни, в Амшене за произнесение даже нескольких армянских слов налагался штраф — например, в размере пяти овец. Сам факт обращения к родной речи воспринимался как вызов установленному порядку."Положение киликийских армян, лишившихся государственности в 1375 году, было еще более тяжелым: разрушались деревни, уничтожались церкви и школы, многие храмы превращались в мечети. Показания армян в судах не принимались, а за произнесение армянских слов отрезали язык. Вследствие этого многие армяне постепенно утрачивали родной язык и становились тюркоязычными", — пишет Свазлян.Армянские диалекты и отдельные традиции более или менее сохранялись лишь в горных районах Киликии, жители которых уходили в ещё более труднодоступные места.Турецкий язык армянскими буквамиИнтересно, что на фоне запретов и насилия возник уникальный культурный феномен: армяне начали широко использовать турецкий язык, но записывать его армянскими письменами.Начиная с XIV века постепенно складывалась тюркоязычная литература армянского письма, а с XVIII века стали выходить книги и газеты на турецком языке, но армянским алфавитом. Их число достигло тысяч — от художественных произведений до научных трудов и Библии. Среди наиболее известных — роман "Акаби" Вартан-паши, переводы Вольтера, Виктора Гюго и Мольера, восточные эпосы "Тысяча и одна ночь", "Лейли и Меджнун", "Кёроглы".Библиография, составленная тюркологом Асмик Степанян — автором книги "Вклад армян в Османской империи", — насчитывает 1900 книг, вышедших в 200 издательствах в 50 городах, а также 100 журналов и 350 неопубликованных пьес. Треть из них составляют религиозные тексты. Так, даже будучи вынуждены говорить на чужом языке, армяне продолжали писать по-своему.Примечательно, что турецкие интеллектуалы были вынуждены изучать армянский алфавит, чтобы читать переводы мировой литературы, — армянская письменность не только выжила, но и превратилась в инструмент культурного влияния.Как это стало возможным в условиях жесткого давления и тотального контроля? Отчасти — благодаря своеобразной хитрости. Официальным письмом в Османской империи было арабское, которым владел ничтожно малый процент населения, преимущественно в столице.В 1915 году, в годы Геноцида, когда миллионы армян были депортированы и уничтожены, издание литературы на турецком языке армянскими буквами прекратилось: исчезли не только читатели, но и сами авторы.
турция
Sputnik Армения
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
2026
Sputnik Армения
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
Новости
ru_AM
Sputnik Армения
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
https://cdn.am.sputniknews.ru/img/07e7/04/15/58550660_72:0:1505:1075_1920x0_80_0_0_6538167fbe484525924413c73176adc4.jpgSputnik Армения
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
армения, новости армения, турция, геноцид армян
армения, новости армения, турция, геноцид армян
Говорили по-турецки, писали по-армянски: 1900 книг и история сопротивления криптоармян
18:30 09.05.2026 (обновлено: 18:46 09.05.2026) Власти Османской империи стремилось полностью отуречить покоренные народы. Политика ассимиляции проводилась через религию, язык и культуру. Особенно ярко это проявилось в отношении армян.
Лилит Арутюнян, Sputnik Армения
В Западной Армении (ныне территория Турции) до сих пор проживает значительное число исламизированных этнических армян — так называемых криптоармян. Часть из них утратила память о своем происхождении, другие сознательно его скрывают: ассимиляция происходила насильственно, бесчеловечными методами и в конечном счете завершилась Геноцидом.
Процесс тюркизации был неразрывно связан с политикой Османской империи, целенаправленно строившей однородное турецкое государство.
В докладе "Принудительная тюркизация западных армян в Османской империи и тюркоязычный фольклор" доктор филологических наук, фольклорист Вержине Свазлян пишет, что одним из самых страшных инструментов давления стала система "девширме" — принудительный набор христианских мальчиков в ряды янычар. Детей обращали в ислам, воспитывали в духе ненависти к христианам и принуждали проявлять к ним крайнюю жестокость.
"В итоге разрушения, грабежи и массовые убийства вынуждали армян прибегать к притворному обращению в ислам. Народ был обязан ежедневно посещать мечеть, а свои религиозные обряды совершал тайно и крайне редко", — пишет Свазлян.
Язык под угрозой исчезновения
Самым болезненным для армян стало преследование родного языка.В ряде регионов — особенно в Амшене и Киликии — его использование фактически приравнивалось к преступлению. По свидетельствам этнографа и фольклориста Саркиса Айкуни, в Амшене за произнесение даже нескольких армянских слов налагался штраф — например, в размере пяти овец. Сам факт обращения к родной речи воспринимался как вызов установленному порядку.
"Положение киликийских армян, лишившихся государственности в 1375 году, было еще более тяжелым: разрушались деревни, уничтожались церкви и школы, многие храмы превращались в мечети. Показания армян в судах не принимались, а за произнесение армянских слов отрезали язык. Вследствие этого многие армяне постепенно утрачивали родной язык и становились тюркоязычными", — пишет Свазлян.
Армянские диалекты и отдельные традиции более или менее сохранялись лишь в горных районах Киликии, жители которых уходили в ещё более труднодоступные места.
Турецкий язык армянскими буквами
Интересно, что на фоне запретов и насилия возник уникальный культурный феномен: армяне начали широко использовать турецкий язык, но записывать его армянскими письменами.
Начиная с XIV века постепенно складывалась тюркоязычная литература армянского письма, а с XVIII века стали выходить книги и газеты на турецком языке, но армянским алфавитом. Их число достигло тысяч — от художественных произведений до научных трудов и Библии. Среди наиболее известных — роман "Акаби" Вартан-паши, переводы Вольтера, Виктора Гюго и Мольера, восточные эпосы "Тысяча и одна ночь", "Лейли и Меджнун", "Кёроглы".
Библиография, составленная тюркологом Асмик Степанян — автором книги "Вклад армян в Османской империи", — насчитывает 1900 книг, вышедших в 200 издательствах в 50 городах, а также 100 журналов и 350 неопубликованных пьес. Треть из них составляют религиозные тексты. Так, даже будучи вынуждены говорить на чужом языке, армяне продолжали писать по-своему.
Примечательно, что турецкие интеллектуалы были вынуждены изучать армянский алфавит, чтобы читать переводы мировой литературы, — армянская письменность не только выжила, но и превратилась в инструмент культурного влияния.
Как это стало возможным в условиях жесткого давления и тотального контроля? Отчасти — благодаря своеобразной хитрости. Официальным письмом в Османской империи было арабское, которым владел ничтожно малый процент населения, преимущественно в столице.
"Армяне, как правило, не владели арабским письмом. Они записывали турецкие песни, турецкий фольклор армянскими буквами. Кто мог разобрать это в отдалённых вилайетах? Туркам было важно, чтобы они не слышали армянскую речь, — они её и не слышали", — объясняет Свазлян.
В 1915 году, в годы Геноцида, когда миллионы армян были депортированы и уничтожены, издание литературы на турецком языке армянскими буквами прекратилось: исчезли не только читатели, но и сами авторы.