Лев Толстой, Сильва Капутикян и мальчик Гарик

© Sputnik / О. Игнатович / Перейти в фотобанкПисатель Л.Н. Толстой
Писатель Л.Н. Толстой - Sputnik Армения, 1920, 31.05.2026
Подписаться
Русский язык в Армении еще недавно знали чуть ли не все – от руководителей в высоких кабинетах до геологов в горах и колхозников в поле, отчего армянский оставаться родным не переставал. Почему сегодня не так? Наш колумнист Сергей Баблумян попытался дать ответ.
Извиняться за использование русских слов и выражений для многих уже обыденность, переставшая резать слух. Стандартная филологическая рутина.
Вопрос. Почему в случае с русским языком мы как бы смущаемся и рассыпаемся в извинениях, в то время как, используя в разговоре английские словечки с местечковым выговором, нет? Что заставляет многих из нас, вставляя в речь русское, следом присягать на верность армянскому, как будто знание другого языка равно предательству.
Правда, английский в Армении никто не отменял, но уезжающие на заработки из страны ищут удачу все же не в Великобритании или Соединенных Штатах, а прежде всего на просторах России.
В дополнение к размышлениям. У Толстого в романе "Война и мир" не то, чтоб отдельные абзацы, а целые страницы написаны на французском, никого это не смущало и извиняться за франкоязычие Толстой даже не думал. Переходя на чужую речь, классик как бы напоминал: Париж в те годы был законодателем мод и, общаясь на языке Стендаля и Гюго, аристократы высшего российского света подчеркивали свою принадлежность к богатым и образованным.
Русский язык в Армении еще вчера понимали и использовали все – от партийно-государственных вождей в высоких кабинетах до геологов в горах и колхозников в поле, отчего для армян оставаться родным национальный язык не переставал. Что случилось?
Пустившись в начале девяностых в пляс под названием "независимость", в Армении решили отречься от старого мира, но так резко и так категорично, что чуть ли не наложили запрет и на русскую речь, объявив ее языком "поработителей и оккупантов".
Нарисовалась странная картина. Лучшие люди страны: писатели, поэты, композиторы, художники, ученые становились, как мы помним, известными благодаря переводам их трудов на русский, участию в концертах, на выставках и симпозиумах, организуемых Москвой, Петербургом, Новосибирском. Очень многие из элиты армянского общества обучались в академиях и вузах России, где при всем при том преподавали, все-таки, не на армянском и без знания русского было никак.
Еще вопрос. Где вы видели "оккупантов", которые помогали "угнетаемым", выводили их в большой мир и помогали получить мировое признание? За что и откуда взялась языковая нетерпимость?
Началось со стран Прибалтики, подхвачено Украиной, отчасти аукнулось в Грузии.
Но вот конфуз, не дающий покоя карателям русской речи в незалежной. Из откровений языкового омбудсмена, Украины, именуемого в обиходе "шпрехенфюрером" Олены (Елены) Ивановской. Дама подтвердила, что у бандеровцев против русского языка нет никакого оружия. Это не дрон, не самолет и не танк, его так просто не уничтожить. "По опросам украинская молодежь не просто начинает больше использовать русский язык, а сделала его своеобразным протестом против насильственного переучивания, — призналась госпожа (в смысле, пани) Ивановская.
Омбудсменов в Армении в советские времена не было, но была душа армянской поэзии Сильва Капутикян, еще в 1958 году сыгравшая ключевую роль в защите армянского языка. Все началось с попыток сократить его изучения в школах, с чем представители армянской интеллигенции не согласились. (Бывали же времена, когда интеллигенция могла не просто сказать свое слово, но и отстоять его). Между тем, поддерживая армянский язык, Капутикян не топила русский, на котором публиковалась чуть ли не больше, чем на армянском.
Короче говоря, армянский сохранил статус государственного, вытеснения его из официального делопроизводства не произошло и слава Богу. Могу засвидетельствовать: спустя годы, я, как и многие выпускники русских школ Еревана заметно уступал своим сверстникам из армянских в умении говорить на родном языке литературно и ничего хорошего этом нет.
Хорошее находили в том, что светилами русской филологи и как бы эталонными носителями русского языка часто становились армяне: академик Академии наук СССР Манук Абегян, член-корреспондент Степан Бархударов, корифей художественного слова, чтец Сурен Кочарян, актер и непревзойденный мастер дубляжа Артем Карапетян, про блиставшего на русской сцене и в кино Армена Джигарханяна и говорить нечего.
Тем временем в Киеве озабочены тем, как правильно обращаться с детьми и подростками, чтобы они вдруг не ударились в билингвизм – только украинская мова и чтоб рядом ничего не стояло! Государственная политика, считают на Украине, "должна быть направлена на то, чтобы владение главным языком было тем ключом, без которого дверь успеха во взрослой жизни просто не откроется".
Жаль. Ведь абсолютно все научные исследования лингвистов и психологов однозначно свидетельствуют — чем больше языков человек знает, тем выше его интеллектуальный уровень и лучше способность к адаптации в окружающем мире.
Чем русский хуже японского, болгарского, португальского?
— Я знаю испанский и английский, — делится с журналистом случайный прохожий. — Учу французский, потому что когда-нибудь хочу купить дом в Монреале. И еще учу немецкий, просто для развлечения. Честно говоря, раз уж я знаю испанский, то французский и немецкий даются легко. Но очень нелегко пришлось бы энергичному полиглоту, признайся он на Украине в том, что намерен выучить и русский.
Много лет назад нашим соседями по дому была семья, где все говорили только на армянском. В семье рос мальчик Гарик, которого почему-то отдали в русскую школу, которую он с грехом пополам окончил.
Пройдет много лет, и на Тверском бульваре Москвы в Елисеевском гастрономе я услышу за спиной родное слово "джан", вставленное в чистейшую русскую речь. Обернувшись, увидел двух уже не очень молодых мужчин.
– Здравствуйте! Не узнаете? – улыбнулся один из них, и, сообразив, что не узнаю, подсказал: Ереван, улица Маркса, соседи, я — Гарик.
Окончив школу, Гарик поехал поступать в Московский университет на факультет филологии. Поступил, окончил с отличием, оставили в аспирантуре. Стал кандидатом филологических наук, затем защитил докторскую, попутно изучил хинди, возглавлял кафедру русского языка в госуниверситете Антананариву (Мадагаскар), живет в Санкт-Петербурге.
Обо всем этом Гарик рассказал мне на литературном армянском.
Лента новостей
0